Décryptage : la traduction scientifique

Arbre généalogique des langues
11 octobre 2019
Quelles sont les langues les plus parlées en Europe ?
13 décembre 2019
Afficher tout

Décryptage : la traduction scientifique

traduction medical

Qu’est ce que la traduction scientifique et pourquoi elle concerne votre entreprise ?

La traduction scientifique s’apparente souvent à la traduction technique et se compose principalement de la traduction médicale et pharmaceutique. La biologie, chimie, physique ainsi que le domaine médical avec notamment la recherche sont les domaines de prédilection de la traduction scientifique.

 

 

 

Voici une lise non-exhaustive des documents pouvant bénéficier d’une traduction scientifique :

 

  • Notice de médicaments
  • Littérature médicale
  • Article de recherche
  • Cas clinique
  • Brevet
  • Revues spécialisées
  • Procédure chirurgicale
  • Document à destination des patients

 

 

 

Faut-il être médecin ou avoir fait des études de médecine pour pouvoir traduire des textes spécialisés ? Pas spécialement, mais une formation dans le domaine de prédilection est un atout. Quel que soit le domaine, le traducteur a deux casquettes : la casquette de linguiste et la casquette de technicien. Un traducteur ne peut pas être spécialiste dans tous les domaines. C’est pourquoi il est important, lorsque vous choisissez un traducteur, de bien lui demander son domaine de spécialisation. Même s’il maitrise parfaitement la langue, un traducteur juridique se trouvera en difficulté pour traduire un cas clinique par exemple.

 

 

 

Quels sont les enjeux de la traduction scientifique ?

Les produits pharmaceutiques sont de plus en plus nombreux sur le marché international. La recherche dans le domaine médical fait des progrès de jour en jour. La traduction sert de lien entre les communautés scientifiques de chaque pays. C’est en s’appuyant sur le travail des uns que le travail des autres peut avancer.

La traduction scientifique est des plus rigoureuses et précises ! Nous exigeons de nos traducteurs qu’ils soient spécialisés en traduction scientifique. Les enjeux de la traduction scientifique sont vitaux ! Imaginez les conséquences que pourrait avoir une erreur de traduction sur une notice de médicament par exemple… Il est essentiel de faire appel à un traducteur professionnel. Tradoc saura livrer la qualité attendue et bien sûr en toute confidentialité.

 

 

 

Nous pouvons travailler sous de nombreux formats. Nous vous livrons une traduction conforme à la mise en page du document d’origine. Vous n’avez plus qu’à imprimer.

Tradoc - Agence de traduction et d'interprétariat à Lyon - Spécialiste en traduction scientifique, médicale et pharmaceutique anglais, allemand, espagnol, russe, italien, polonais, grec, chinois, arabe, néerlandais, portugais

De nombreuses entreprises dans le domaine scientifique nous font confiance ! Pourquoi pas vous ? N’attendez plus et contactez-nous via notre formulaire de contact ou par mail.